Pro pokec, nebo vaše dotazy jsem vytvořila na Discordu skupinu, přidat se můžete zde: https://discord.gg/WUTta3Dqmz

Obsah fóra Hlavní News comments SGA-PROJECT.COM 18.10.2008 – Obsazení dabingu Atlantis

18.10.2008 – Obsazení dabingu Atlantis

Všechny komentáře ke staršímu webu, který byl zrušen roku 2016

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
zero78 Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 26
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Dabing aspoň získá nový fanoušky.Já osobně to radši v aj s titulkama.......a kdo ne? :D

Aeryn Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 337
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
zero78: Takoví lidé se rozhodně najdou. A já se jim nedivím. Někteří dávají přednost dabingu z toho důvodu, že hůř vidí a číst titulky jim dělá problém. A navíc, při čtení titulků se nemůžeš tolik soustředit na děj a na to, co se právě, krom většinou rychle se měnícího těxtu, děje... :yes: :bye:
Obrázek

yzerman Uživatelský avatar
Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 169
Bydliště: Trhové Sviny
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Když bude ten dabing kvalitně udělanej tak nemam problem. Určitě by bylo nejlepší kdyby nechali u postav z SG-1 původní dabéry (nebo jak se to říká :) ).
A například u Teyly si myslim že její projev bude 100x lepší než od rachel at už to daj komukoliv :D

Kaia Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 29
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
ja už se docela těším na ten český dabing, sice v originále je většina filmů nebo seriálů lepší, ale aspoň, jak uz tu bylo řečeno, mi z děje už nic neunikne :yahoo:

puffy Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 27
Bydliště: Slovensko
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Kaia: tiez obcas nechapem co sa to v Atlantise deje :wink:

Aeryn Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 337
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
yzerman: Jak je psáno, tak je snad i dáno, v SGA by měli mít postavy SG-1 stejný dabing... což doufejme je pravdou...
Uvidíme, jak to s Teylou bude, ale já osobně nic proti Rachel nemám. je to začinající herečka... :yeah:

Kaia:
Přesně. Filmy v originále jsou lepší z toho důvodu, že se na slovech a faktech vlastně vůbec nic nemění. Ať chceme nebo ne, dabing je vždy trochu jiný než originál. Přesto máme podle mne dobré dabéry, například u SG-1 si pomalu nejde stěžovat. (když pomineme vyjímky) :pst:

Puffy: Vidíš, třeba to bude s danignem lepší. Člověk se pak může soustředit úplně na vše - děj, slova i obraz. :heat:
Obrázek

Halajda Uživatelský avatar
Senior Master Sergeant
Senior Master Sergeant

Příspěvky: 641
Bydliště: Brno nebo okolí Brna
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Aeryn: Rachel Lutrell začínající herečka? :rflmao: Mno, po pěti letech hlavní role v seriálu by už snad její začátky mohly pomalu končit... i když na hereckém výkonu se to pořád ne a ne projevit :D
U SG-1 si opravdu na dabing nemůžeme příliš stěžovat... No, vlastně můžeme, můžeme totiž všechno... Ale dabing prvních šesti sezón byl určitě dobrej a celkem se i držel anglickýho originálu...
Jenže existujou i dabingy naprosto, totálně příšerné... Kdo měl v životě tolik nepřízně osudu, že třeba viděl dabovaný Black Books, tak ví... :pukel:
Intelligence has nothing to do with politics.
- Londo Mollari

Kaia Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 29
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
ja už jsem si tak zvykla na dabing u stargate ze mi prijde divne se na to divat v anglictine, ale u atlantis je to spis naopak.....prece jenom kdyz uz ty hlasy jsou takove vzite a ted jine hlasy....no ale aspon teda budu stihat :yeah: :D

sonulle Airman
Airman

Příspěvky: 12
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Black Books je i nadabované?? No naštěstí mě to minulo. Bohužel jsem však nevyhnula nadabované BSG ( nadšený fanda ). To bylo :scared: . Ještě teď to rozdýchávám :heat: .

Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Podívejte, ono je to i o vkusu. Dabing je umělecké dílo a tak to, co se jednomu líbí, druhý považuje za zrůdnost. Krásný příklad je právě ten dabing BSG. Tady sice lidi skučí, jaká je to hrůza, ale já zase znám x lidí, kteří považují tento dabing za nejlepší počin posledních let. Rozmanité obsazení, pohlídaný překlad atd. A stejně tak to bude i s SGA. Pro jednoho skvost, pro druhého hrůza. Je to tak s filmy, hudbou, obrazy a samozřejmě i s dabingem. S tím se nedá nic dělat...

P.S. Co vím, tak Black Books nikdy nadabovaný nebyl. Jenom byl na youtube nějaký kousíček amatérského dabingu, ale profesionální nikdy nevznikl... :wink:

Raynor Uživatelský avatar
Major General
Major General

Příspěvky: 3683
Bydliště: Hranice
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Souhlas s Markusem. Ono, kdo viděl první originál, tomu dabing logicky nemůže přijít nikdy tak dobrý a opačně. Dodneška mi nesedl anglický Red Dwarf, stejně tak zase ale ani česká BSG, i když oceňuju, jak všechno přeložili bez bugů - prostě to nikdy nemůže být tak procítěný, jako když ti herci na place běhali.
Obrázek
Nový díl SGO? Konec světa na obzoru...
SGO S1E18 INSURRECTION, part 2

meduzka Airman
Airman

Příspěvky: 9
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Black books dabovaný neznám, ale ITCrowd a hlavně Fawlty Towers(Hotýlek), tragédie, zabili osobitý humor J.Cleese, totálně.Dabing je zabiják původního díla, to mi nikdo nevymluví, ale dokud bude alternativa v podobě originál+titulky nebo i bez titulků je mi to jedno. Je mi jedno, kdo to nadabuje, jak to nadabuje a jestli budou Wraithi nebo Landovy Přízraky, na setkáních fandů pak může bejt zajímavý, že dva lidi mluví o tomtéž a každý tomu říká jinak :rflmao: . Jen je škoda, že ta alternativa se mnohdy k divákovi, fandovi a sci-fi nadšenci dostane zrovne ne legální formou a TV nenabízí možnost volby zvukového doprovodu, přestože to STB pro DVB-S a DVB-T umožňují. Takhle spousta lidí musí šáhnout po torrentech. Např.ve Skandinávských zemích je AJ druhou mateřštinou, protože skoro nic nedabujou. Kdo má problémy se zrakem při čtení titulků, se prostě jednoduše jazyk naučí, jestli chce pořad sledovat a bavit se. A protože je to skoro u všech, umí dobře anglicky.Získávejte nové fandy seriálu, ale ne po pěti letech nebo skutečný fanoušek už bude o pár season dál. :roll:

Sa Nata A Na Uživatelský avatar
Senior Airman
Senior Airman

Příspěvky: 252
Bydliště: Ostrava
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tak já bych ten dabig neviděla tak černě. Taky mám radši originál s titulkama, ale na každý si muže riginál s titulky dovolit. Dost často běhají rychle a když někdo nerozumí ani slovo z toho co se říká, tak to prostě nebude stihat a z děje mu uteče skoro vše.
Nehledě na to, že bychom to taky mohli mít nadabované jako v Polsku (ted myslím cokoliv). A já osobně radši teda ten český dabing. Vždycky muže být hůř.
Lidé a národy se začnou chovat moudře teprve tehdy, když vyčerpají všechny ostatní možnosti.

maceon Airman
Airman

Příspěvky: 7
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No dabing jako v Polsku bych fakt nechtěl. Jsem rád, že máme jeden z nejlepších dabingů na světě, ale jak už tady padlo, tak někdo má radši originál, nekdo dabing. U mě to u SG-1 bylo třeba tak, že dokaď jsem jí vídal jenom v CZ, tak jsem na ní byl zvyklej a když jsem pád dílů viděl v ANG tak se mi to nelíbilo. Pak jsem se na ní začal dívat v originále a teď když jsem niděl jeden díl na nově (nebo kde to dávaj) tak jsem se na to nemoh dívat - no prostě hrůza. S dabingem je to hlavně o zvyk. Takže co je lepší se říct nedá...

Aeryn Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 337
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Halajda: Pokud vím, bavíme se tady o dabingu první sérii, ve které byla Rachel opravdu začínající herečka. Teď už má zkušenosti... to je pravda.

Jak psal Markus, jde o věc vkusu. Ne vždycky se dá vybrat hlas přesně podle originálu. Ani slova a věty nemůžete přeložit přesně jako v originále... Vemte si, že třeba na druhou stranu mohou při dabingu vzniknout :jako: nové hlášky :jako: , které by v originále nemusely být....

Věřím, že bude dabing dobrý. Jak se ale říká: "Není nikdo ten, kdo se zavděčí všem." Platí to všude, u originálu nebo dabingu. :ok:
Obrázek

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
PředchozíDalší

Zpět na SGA-PROJECT.COM

cron