Pro pokec, nebo vaše dotazy jsem vytvořila na Discordu skupinu, přidat se můžete zde: https://discord.gg/aZCahpwdZa

Obsah fóra Kultura Seriály Stargate Stargate SG-1 Pokec o epizodách SG-1 na Nove

SG-1 na Nove

Sekce určená k debatám o odvysílaných dílech k nimž vyšly české titulky. Pokud i tak chcete spoilerovat, používejte funkci spoiler (tlačítková lišta při psaní příspěvku)

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
Budete sledovat SG na nove ?

Ano
186
49%
Ne
46
12%
Kdyz bude cas
146
39%
 
Celkem hlasů : 378

Příspěvek 25.4.2007 21:34:39
Roadse Uživatelský avatar
Technical Sergeant
Technical Sergeant

Příspěvky: 412
Bydliště: Brno
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Pomeranc: tak mě nějak extra nevadí že se budou Ori skloňovat.. vlastně jsem aji docela rád

- Ori na nás útočí
- Orajové na nás útočí

no mě je to ale celkem jedno já se spokojím se vším.. hlavně že otec konečně uvidí devátou a desátou řadu :-)
Carterová :"Pane??"
O'neill: "To je moje zbraň, přísahám."

[img][http://sg1sga.xf.cz/sig.jpg]http://sg1sga.xf.cz/sig.jpghttp://[/img]

Příspěvek 25.4.2007 21:37:33
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
To Pomeranc: Tak zrovna mě to nijak nevadí. Asi by to bylo lepší neskloňovat, ale ani takhle to není strašné. Lepší než kdyby říkali oriové (čti doslova) :wink: .

To Roadse: Jo ten Padl Džampr by byl nejlepší. Loužoskok by asi nebylo to pravé ořechové. :lol:

Příspěvek 25.4.2007 21:43:17
Pomeranc Uživatelský avatar
Colonel
Colonel

Příspěvky: 2933
Bydliště: Karviná
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tak jako jo, mohlo to dopadnou hůř, ale přijde mi to jenom jako z louže pod okap.
btw. Loužoskok je naprosto úžasné slovo :rflmao: :rflmao:
[img][http://img532.imageshack.us/img532/8279/podpisg.jpg]http://img532.imageshack.us/img532/8279/podpisg.jpg[/img]

Pomerančova videotéka.
CustomCovers - vaše DVD obaly

Příspěvek 25.4.2007 21:47:30
Roadse Uživatelský avatar
Technical Sergeant
Technical Sergeant

Příspěvky: 412
Bydliště: Brno
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No kdyby to překládál Havlíček, nebo mistryně Valentinová, možná by jsme se ho dočkali..:-)

EDIT: jo a byl bych radši, kdyby nepřekládali ani Wraithy... přeci jen už je na to člověk tři řady zvyklý a zvykat si na přízraky... nevím nevím . :roll:
Carterová :"Pane??"
O'neill: "To je moje zbraň, přísahám."

[img][http://sg1sga.xf.cz/sig.jpg]http://sg1sga.xf.cz/sig.jpghttp://[/img]

Příspěvek 25.4.2007 21:57:19
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Ještě jsem přemýšlel o tom neskloňování Ori. Vzpomněl jsem si na jednu dvojepizodu TNG nadabovanou na videokazety s Borgy. A tam slovo Borg sice skloňovali, ale jen v jednotném čísle a to byla komedie. "Pane, útočí na nás Borg!" Mě to prostě do češtiny nesedí. To samé Jaffa. "Plukovníku, máme v zádech čtyři Jaffa!" :) To prostě nejde. Takže je vlastně jen logické, že slovo Ori skloňují v jednotném i množném čísle. Ale je to samozřejmě jen můj pohled na věc. :wink:

EDIT: Roadse: Tak zvykat si my, co to známe v originále budeme těžko, ale zase na druhou stranu to prostě sedí. A dost se mi to líbí. Je to takové tajemné. To Vrajti nikomu nic neřekne. Ale říkám, pro lidi naučené na Vrajt to bude menší šok. :)

Příspěvek 25.4.2007 22:05:53
Roadse Uživatelský avatar
Technical Sergeant
Technical Sergeant

Příspěvky: 412
Bydliště: Brno
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Markus:jo jo ale co je na tom nejhorší tak nováčci vůbec nebudou vědět o co jde.. kam to sakra daniel chce letět?atlantis, co to je? daidalos, co to je? kdo jsou ti přízraci, že jsou tak nebezpeční? chudáci ti co neznají atlantis... :(

Btw: Jacob naznačil že epizoda It's good to be a king by se měla jmenovat : Být tak chvíli králem", ale nevím jestli jsem to správně pochopil :-)
Carterová :"Pane??"
O'neill: "To je moje zbraň, přísahám."

[img][http://sg1sga.xf.cz/sig.jpg]http://sg1sga.xf.cz/sig.jpghttp://[/img]

Příspěvek 25.4.2007 22:14:15
Maruxs Uživatelský avatar
Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 123
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No, když to tady tak vidím, tak taky přidám svůj názor:

Wraithové - no nevím proč, ale sice český překlad zní přízraky, ale mě se to k této rase nějak nehodí, nechal bych originál (i pro případ, že by Nova jedou koupila SGA, tak aby v tom pokračovali :wink: ) (BTW kamarád měl ode mě půjčenou celou SG-1 a po 10x03 mě bombardoval dotazy, takže jsem mu druhý den nabalil hned Atlantis, no bude to zajímavé...)

Oriové - no to beru stejně jako goa'uldy, tudíž na 100% skloňovat :D Vždyť jsou to vlastně Antikové, a Antik bez Antkik není :D

Puddle jumper - nechat ORIGINÁL :!: :P

8x18 mě opravdu mrzí, ale co se dá dělat, třeba se najde někdo, kdo dabing nakouskuje a udělá česko-anglickou prodlouženou epizodu...

A na závěr, dnešní díl byl opět moc dobře nadabovaný, původně jsem chtěl zůstat jen u anglických epizod, ale k 8. sérii si už stahuju české zvukové stopy :D

Takže díky všem korektorům, rejžovi, že je používá, dabérům a Markusovi za info...

Příspěvek 25.4.2007 22:17:49
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
To Roadse: Jo, tak to s tebou samozřejmě musím souhlasit. To je opravdu problém. Sice to od dívání se dál podle mě nikoho neodradí, ale i tak je to škoda. Zážitek nebude úplný. No, co se dá dělat. Buďme rádi, že vůbec Nova dovysílá SG-1 až do konce. Upřímě jsem tomu i přes všechny sliby nevěřil.

A jinak s tím It's good to be king máš podlě mě pravdu. Asi se tak bude jmenovat. A myslím, že je to docela dobrý překlad.

Maruxs: Nemáš zač. Jsem rád, když se někdo koukne s dabingem i přes to, že má raději originál.

Příspěvek 25.4.2007 22:20:54
Roadse Uživatelský avatar
Technical Sergeant
Technical Sergeant

Příspěvky: 412
Bydliště: Brno
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No podle mě by překlad té epizody měl být : "Je dobré být králem".. protože to i jednou Jack v dílu Maybournovi řekne:

JACK:Ty to dokážeš, Harry.
-Jsi král.
-A pamatuj, že je dobré být králem.

ENG:-You can do it Harry.
-You're the King.
-And remember, It's good to be King.
Carterová :"Pane??"
O'neill: "To je moje zbraň, přísahám."

[img][http://sg1sga.xf.cz/sig.jpg]http://sg1sga.xf.cz/sig.jpghttp://[/img]

Příspěvek 25.4.2007 22:30:32
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
To Roadse: Hmm. Tak to nevím. Třeba se epizoda bude jmenovat takhle, ale tuhle hlášku řekne Jack správně, to jest Je dobré být králem. Fakt nevím, ale oni si poradí. :wink:

Příspěvek 25.4.2007 22:32:50
chammurabi Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 40
Bydliště: Dagobah system - Master Yoda hut.
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tak ja souhlasím s tím že to sklońování Ori bude fajn, ale Wraithy bych nechal tak jak sou a vůbec bych je nepřekládal. Podle mně to bude znít celkem divně když budou říkat "mateřská loď Přízraků" apod. A taky když uslyšíš Wrairh tak i ti co to vidí poprvé budou vědět že to je nějaká rasa, zatím co pokud uslyší Přízark tak budou asi chcili trochu mimo, ale to je jen můj názor. A ten PuddleJumper bych rozhodně nechal tak je (loužoskok jak někdo napsal je sice super slovo ale to bych tam fakt nedal :) ).
O'Neill: "To je ten nejšílenější plán se kterým jsme kdy přišli."
Cartrová: "Šílenější než připevnění aktivní brány na spodek X-302?"
O'Neill: "Oh, ano."
Cartrová: "Šílenější než odpálení slunce?"
O'Neill: "Jo."
Cartrová: "Nejšpíš má pravdu"

Příspěvek 26.4.2007 06:06:14
izzy Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 75
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
docela me naštvali že tu epizodu zkrati. sklonovani ori mi přejde celkem v pohode. Říkat wraithum přizraky to se mi libi :D ma to v sobe takovej odobytej styl takhle znich pujde ješte větši strach. Navic když divaci uvidi jen jejich lod bude to takovy zahadny :) ! A pudleJumper bych aky rozhodne nechal Al´kesh sme taky přece nijak nepřekladali...

Příspěvek 26.4.2007 07:18:40
Pomeranc Uživatelský avatar
Colonel
Colonel

Příspěvky: 2933
Bydliště: Karviná
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Já bych tam toho Loužoskoka samozřejmě taky nedal, jen se mi ten výraz zalíbil. :wink:

A stejnak bych Ori neskloňoval, přirovnání s Borgama je sice zajímavé a něco pravdy na něm asi bude ale stejnak se mi to skloňování nelíbí. Je to můj pocit. A jak se znám tak mi to bude kazit celé koukání na SG s dabingem, protože až tam uslyším Orájové tak mi prostě v hlavně zakřičí ''To je děsně špatně!''. Nevím jak si to v hlavě překládáte vy, když třeba sledujete SG v originále bez titulků. Pokud tam někde slyšíte Orájové tak to pro vás bude asi přirozené ale mě to prostě přes pusu nejde.

Wraithové a Přízraky?? Zase s váma nebudu souhlasit, podle mě to zní v češtině trapně. Jak z nějakého béčkového hororu.

Já jsem pro: Je dobré býti králem. Ale název epizody pro mě zase tak podstatný není.

To, že půjde Threads v krátké verzi jsem čekal a možná taky protože dabingy nestahuju mi to nevadí. Navíc se můžu na tu kratší verzi poprvé podívat a budu aspoň vědět o co jsem v té dlouhé bohatší :wink:
[img][http://img532.imageshack.us/img532/8279/podpisg.jpg]http://img532.imageshack.us/img532/8279/podpisg.jpg[/img]

Pomerančova videotéka.
CustomCovers - vaše DVD obaly

Příspěvek 26.4.2007 07:26:15
kronos Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 349
Bydliště: Ostrava, Země
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Takže:
- Ori - skloňovat, ale říkat Oriové, ne Orájové, nebo neskloňovat a říkat Ori.

- Wraithi - nepřekládat, přece jen Přízrakové zní divně, není dobré překládat názvy ras.

- Puddle jumper - NEPŘEKLÁDAT

Já osobně bych všechny názvy (kromě názvů epizod) nechal tak jak byly, nebo jen trochu upravil do češtiny, ale určitě bych to nepřekládal.

A docela mě štvou, že zkracujou díly. Co by jim proboha ty 3 minuty udělaly, kdyby je vysílali?

A název epizody It's good to be a king : Je dobré být králem

Příspěvek 26.4.2007 07:30:01
Pomeranc Uživatelský avatar
Colonel
Colonel

Příspěvky: 2933
Bydliště: Karviná
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Kde zkracujou díly? Jde jenom o Threads, který má v prodloužené verzi nějakých 60 minut! Ale bude se vysílat verze na normální stopáž 43min jako všechny ostatní epizody. Nevšiml jsem si, že by zkrátili nějaký jiný díl, to by snad ani nešlo.
[img][http://img532.imageshack.us/img532/8279/podpisg.jpg]http://img532.imageshack.us/img532/8279/podpisg.jpg[/img]

Pomerančova videotéka.
CustomCovers - vaše DVD obaly

Příspěvek 26.4.2007 07:54:25
Pan Citron Uživatelský avatar
Command Chief Master Sergeant
Command Chief Master Sergeant

Příspěvky: 806
Bydliště: Brno nebo Gallifrey (Mám v tom trochu zmatek)
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No ak já bych teda Ori neskloňoval. Mě ty slova typu Oriové, Oriů... zní nějak divně. Nejlepší je prostě nechat Ori. Toť můj názor na to.
ADRIC WILL FALL

Příspěvek 26.4.2007 08:19:57
chammurabi Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 40
Bydliště: Dagobah system - Master Yoda hut.
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Pan Citron: Mi tam bude zas znít blbě třeba až tam bude"Oraj loď/loď Oraj" :? . Nevím jak tobě tobě, ale mi by to asi utrhlo uši.
O'Neill: "To je ten nejšílenější plán se kterým jsme kdy přišli."
Cartrová: "Šílenější než připevnění aktivní brány na spodek X-302?"
O'Neill: "Oh, ano."
Cartrová: "Šílenější než odpálení slunce?"
O'Neill: "Jo."
Cartrová: "Nejšpíš má pravdu"

Příspěvek 26.4.2007 08:40:17
Pan Citron Uživatelský avatar
Command Chief Master Sergeant
Command Chief Master Sergeant

Příspěvky: 806
Bydliště: Brno nebo Gallifrey (Mám v tom trochu zmatek)
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No takhle jsem nad tím popravdě nepřemýšlel jak bude znít ta loď
(možná to bude i tím, že říkám Oriloď a ne Oraj loď, ale to je takovej detail)
ADRIC WILL FALL

Příspěvek 26.4.2007 11:05:32
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tak tu přibilo zase pár příspěvků, tak na pár zareaguju.

Pomeranc: Tak jak s tebou ve spoustě věcech souhlasím, tak teď ti musím oponovat. S těmi Ori tvůj názor beru a chápu. Sice už moc dobře nepochopím, jak ti to může zkazit sledování dílu s dabingem, ale budiž. Ale rozhodně nesouhlasím s těmi Wraithy. Spousta lidí se dívá s dabingem, protože nerozumí angličtině. Jako třeba brácha, mamka... Tudíž by se mělo přeložit všechno, co v angličtině má nějaký význam. A Wraith je prostě Přízrak. Pokud ti to zní béčkově, tak je to prostě béčkové i v originále. Pro překlad Puddle Jumperu nejsem jenom proto, protože nějaký smysluplný český ekvivalent neexistuje. (No dobře Loužoskok, ale to zní divně :) , zato Přízrak zní normálně) Tudíž jsem rozhodně pro přeložení Wraith do češtiny. Pokud jde o Kronose a jeho názor, že rasy by se neměli překládat, tak musím dodat, že většinu ras přeložit prostě nemůžeš, protože ani v originále ten název nic neznamená. Za to Wraithové, to je úplně jiné kafe. Sice váš názor respektuju, ale nesouhlasím s ním. :wink: To mi přijde trochu podobné, jako když jsem četl názor, že by se nemělo překládat Teal'Covo Indeed, protože Vskutku už nemá žádnou šťávu. :lol: Jasně, můžete mi namítnout, že to už by se mohl přeložit John jako Jan, ale tak to nemyslím. Jde o to, že lidé v galaxii Pegasus začali označovat rasu, která je zabíjí a objevuje se z ničeho nic jako Wraith - Přízrak. Pochybuju, že si jednou nějaká královna řekla: "Hmm a co kdyby jsme si začali říkat...já nevím.. třeba přízraky." :) Prostě v tomhle ohledu jsem pro překlad. Lidé budou sice zmatení, protože SGA neviděli, ale oni by byli podobně zmatení i s Wraithy, protože prostě nevědí o koho jde.

Pan Citron: Tak dávat do dabingu Ori místo Oráj, už je s prominutím úplný nesmysl. S neskloňováním Oráj ještě můžu souhlasit, ale s Ori už určitě ne. :wink:

Příspěvek 26.4.2007 11:57:59
Pomeranc Uživatelský avatar
Colonel
Colonel

Příspěvky: 2933
Bydliště: Karviná
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
To Markus: To je ta deformace originálem. Já vím, že kdybych originál nikdy neslyšel tak by mi asi Přízraky připadali normální. Třeba je to jenom můj problém s názvama, ale já už je mám zafixované jako Wraithy tak mě na přízraky nikdo ''nepředělá''. :D Chápu jak ten název vznikl, ale nemůžu říct, že s ním 100% souhlasím i v originále. Taková velká a výspělá (jak se to vezme) rasa by mohla mít své vlastní jméno a ne, že převezmou označení od prostých lidí (své potravy). Ale v angličtině to tak blbě nezní. Ale já uznávám, že je to z velké části i prostě o tom, že jsem zvyklý jim říkat Wraith. :wink:
Chápu proč se kdo dívá na dabing ale myslím, že v případě názvu rasy nebo něčeho jiného by se nic nestalo kdyby zůstalo původní označení. Puddle Jumper to samé, jsem docela zvědavý co tam v tom studiu vytvoří.
Btw. nepřekládat Indeed je nesmysl, protože to je normální ang slovo. Jeho český ekvivalent Vskutku se mi líbí a to jestli má menší nebo větší šťávu je diskutabilní. :wink: Jediné co bylo mínus je, že ne vždy to jako Vskutku přeložili, takže se to někdy ztratilo v řeči.
[img][http://img532.imageshack.us/img532/8279/podpisg.jpg]http://img532.imageshack.us/img532/8279/podpisg.jpg[/img]

Pomerančova videotéka.
CustomCovers - vaše DVD obaly

Příspěvek 26.4.2007 12:42:55
Roadse Uživatelský avatar
Technical Sergeant
Technical Sergeant

Příspěvky: 412
Bydliště: Brno
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No jak už naznačil Jacob na lapiduchu, tak v sg-1 celý název puddle jumper ani nezazní. V It's good to be a king není o jumperu zmínka vůbec a v moebius 1 a 2 jsou pouze dvě věty, ve kterých je "jen" slovo jumper.

Moebius 1:
00:17:15,881 --> 00:17:18,520
There is a chance
that we can get the jumper back


Moebius 2:
00:37:19,681 --> 00:37:25,551
It is ironic. It started cos Sam didn't want
to take the jumper from the Jaffa patrol.


Takže Puddle tam ani nezazní. Nevím, jestli je v deváté nebo v desáté sérii o puddle jumperu zmínka, ale podle mě ne.
Carterová :"Pane??"
O'neill: "To je moje zbraň, přísahám."

[img][http://sg1sga.xf.cz/sig.jpg]http://sg1sga.xf.cz/sig.jpghttp://[/img]

Příspěvek 26.4.2007 12:50:50
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
To Pomeranc: Jak říkám, já tě chápu. Také jsem ovlivněný originálem a slovem Wraith a také pro mě bude těžké se přízpůsobit Přízrakům. Ale stejně jsem pro překlad. :) A s tím Indeed/Vskutku máš pravdu. Překladatelé na to kašlou. To jen režisér někdy má čas překopat dialogy a to Vskutku tam dát a někdy ne. Zrovna včera tam bylo Indeed snad desetkrát a nezaznělo tam z úst Teal'Ca ani jednou. To hodně zamrzelo, protože zrovna včera by mohli diváci nedotčeni originálem pochopit, že je to Teal'Cova typická hláška. :( No nedá se nic dělat. Buďme rádi, že alespoň už nedělají nějaké megakoniny.

To Roadse: Jo, taky jsem to četl. Ale i tak bude zajímavé, jak přeloží to Jumper. Jestli to nechají a nebo jestli tomu budou říkat Skokan. No jo. Teď mě napadlo, jak to asi vyřeší v Atlantis. Na to Puddle se vykašlou a budou jim říkat jen Skokani. :D Zní to divně, ale možná že to tak udělají. Ale to je jen dohad. :wink:

Příspěvek 26.4.2007 13:16:15
Vojta@ Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 331
Bydliště: Čejkovice (okr. Hodonín)
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tý vado, tady se to rozjelo. Taky něco přidám...

Mě se překlad Wraith taky líbí. Když to v angličtině něco znamená tak proč, ne? V Americe to taky chápou jako přízraky a ne jako vymyšlený název rasy jako např: Goaul'd, Tokra, atd. Horší, aby až koupí Atlantis tak aby nezačali říkat místo přízraků Wraith, ani bych se nedivil...
Skloňování Ori?! My co jsme se dívali nejdřív na originál, tak nám nebylo divné, že se Ori neskloňovalo, protože to tak říkají v ang. a v titulkách se to neskloňovalo(alespoň myslím), když si vzpomeneme jak trhalo uši, když ze začátku 7. řady přestali skloňovat Tokry, tak radši ať Ori skloňují...:wink:

U Puddle Jumper mě první český ekvivalent napadl skokan. Ze začátku se mi to zdálo celkem přijatelné, ale pak jsem se zamyslel víc a usoudil jsem, že bude lepší prostě říkat jen Jumper, ale snad bych toho Skokana překousl. :?

Indeed mě taky mrzí, že to trochu kazí, jak pak lidé pochopí poslední scénu v Unending :?:

Příspěvek 26.4.2007 13:59:29
chammurabi Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 40
Bydliště: Dagobah system - Master Yoda hut.
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tak je jasné že Indeed museli přeložit, to by zně lo hodně blbě kdyby se na konci české věty objevilo Indeed :lol: , ale je taky pravda že v originálu to vynikne daleko líp než naše Vskutku.

Btw nevíte náhodou jak budou v Moebiovi překládat "GateShip one" ( doufám že to nebude bránoloď :D ). :roll:
O'Neill: "To je ten nejšílenější plán se kterým jsme kdy přišli."
Cartrová: "Šílenější než připevnění aktivní brány na spodek X-302?"
O'Neill: "Oh, ano."
Cartrová: "Šílenější než odpálení slunce?"
O'Neill: "Jo."
Cartrová: "Nejšpíš má pravdu"

Příspěvek 26.4.2007 14:04:43
WRAITH Uživatelský avatar
Senior Airman
Senior Airman

Příspěvky: 243
Bydliště: Ostrava
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Maruxs píše:
8x18 mě opravdu mrzí, ale co se dá dělat, třeba se najde někdo, kdo dabing nakouskuje a udělá česko-anglickou prodlouženou epizodu...


Ne, ne, nesouhlasím. Žádné česko-anglické mutace. A když by to tak bylo, tak budu muset kromě dabingu vkládat do epizody i titulky a uložit to tak aby tam byly "napevno" ...

kronos píše:
- Ori - skloňovat, ale říkat Oriové, ne Orájové, nebo neskloňovat a říkat Ori.


Musí být Oráj. Jestli budou místo Oráj říkat Ori, tak se od 9 série vrátím zpět k originálnímu znění...

kronos píše:
- Wraithi - nepřekládat, přece jen Přízrakové zní divně, není dobré překládat názvy ras.


Souhlasím. Moje oblíbené Wraithy nesmí mutovat. A možná by bylo taky dobré, kdyby to vyslovovali "vrejt"...

kronos píše:
- Puddle jumper - NEPŘEKLÁDAT


S tímhle taky souhlasím.

kronos píše:
A docela mě štvou, že zkracujou díly. Co by jim proboha ty 3 minuty udělaly, kdyby je vysílali?


Nezbyl by jim čas na ty otravné reklamy :D
[img][images/thumbs/WRAITH_sigwraith2oe9.png]http://i53.photobucket.com/albums/g70/sgc001/sigwraith2oe9.png[/img]
[img][images/thumbs/WRAITH_megarapid-userbar-anim.gif]images/thumbs/WRAITH_megarapid-userbar-anim.gifhttp://[/img]

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
PředchozíDalší

Zpět na Pokec o epizodách

cron