Overwatch napsal: Nedokážu si například představit příšernost dabingu Inglorious Basterds. Všechny přízvuky budou samozřejmě vynechány a celé to bude namlouvat nějaký znuděný Pražák s typicky českým přízvukem. Tzn. velká část kouzla filmu v ha***u. A stejné je to i s titulkama.
Vidím to také tak, na dabing Hanebných parchantů jen tak nezapomeneme. Titulky byly poznamenané cenzurou a oním vynecháváním vět, ale nenadával jsem kvůli tomu, přenesl jsem se přes to.
Jednou si do kina vezmu mechanické počítadlo (nebo nějaké lepší a tiší) a budu počítat každou chybu v titulcích.



