Tak sice nevím, jestli to patří zrovna sem, ale k dabingu se také vyjádřím.
Kolousek001 píše:
Dialogy sou naprosto příšerný a dabéři tisíckrát tolik vůbec se k postavám nehodí, nedoporučuju stahovat a už vůbec né kupovat!
S takovýmhle přístupem se u nás nebude prodávat žádná další brána. Pokud tě dabing Archy tak irituje (což v tomto případě docela chápu), tak si tam můžeš pustit originál. Rozhodně si nemyslím, že je to důvod si to nekupovat. Ale je to samozřejmě tvé rozhodnutí.
Co se týče toho špatného obsazení. Holt za to může dabingové studio a FOX. Český distributor je v tom vyjímečně nevinně. Dabing si zřizuje přímo FOX ze zahraničí, aniž by o českém dabingu vůbec něco věděli. Nejdřív to dali skvělému studiu Virtual, to zpracovalo rozpočet a poslali jim ho zpátky. Jenomže FOX asi chtěl ušetřit, rozpočet se jim zdál vysoký a tak to nakonec dali nějakému neznámému studiu, které to udělalo za pár babek, ale s naprostým nezájmem o dabing samotného seriálu. A to ještě studio Virtual psalo přímo FOXu, že dělají chybu, protože tohle potřebuje speciální péči, aby fanoušci nevyváděli tak, jak teďka vyvádějí...

Holt marně.
Musím ale dodat, že když si odmyslím dabing samotného seriálu, tak obsazení samotné Archy pravdy není vůbec špatné a určitě bych ho neoznačil za příšerné. Naopak originálu jsou některé nové hlasy mnohem bližší, než ty seriálové. Jan Šťastný je Camerovi mnohem blíže, než mlaďoučký hlas Martina Písaříka. To samé Zuzana Skalická a Vala Mal Doran. Hlas paní Skalické je MNOHEM blíže originálu, než sametový hlásek Kateřiny Lojdové. Teal'c nám zůstal opět s hlasem skvělého Pavla Rímského, který se píše s měkým i.

Daniela Jacksona dabuje Martin Stránský, alias Doktor House.

To je asi největší šok, ale opět si myslím, že to není úplně špatná volba. No a Samanthu dabuje Tereza Bebarová. No má dost mladý hlas na Samanthu, když přihlédnu k původní Simoně Postlerové, ale jinak to také ujde. Takže v případě obsazení nemohu rozhodně říct, že by bylo příšerné, KDYŽ si odmyslím seriál. Navíc ti dabéři za to nemohou, že je obsadili do Archy pravdy a tak snad není nutné házet špínu na celý dabing jen proto, že se změnilo obsazní.
Jo, úplně jiná věc je překlad, který bude fanouškovi zvyklému na dabing seriálu dost trhat uši.
Převorové jsou tam Prioři
Hyperpohon - Hyperdrive
"Orájové" - "Oriové"
A u Valy Mal Doran a Morgany LeFei přidali příponu ová
A jako perlička označují "Asgardské jádro" jako Asgarda...
Ale kdo někdy slyšel dabingy starých Star Treků První kontakt či Generace, tak mu tohle ještě bude připadat fajn.
Tím nechci obhajovat kompletní přeobsazení, režisér a producent tohoto dabingu jsou opravdu idioti, ale zase taková hrůza to není a obsazení bez ohledu na seriál není špatné. Ale až zjistím, kdo tohle má na svědomí, tak si asi napíšu pěkný e-mail.
Nohajc píše:
To víš, s českým dabingem to jde od desíti k pěti. Už to není, co to bývalo třeba před dvaceti třiceti lety...
Ale, ale, ale. Tohle je úplný nesmysl. Za prvé si uvědom, kolik dabingů se dělalo tehdá a kolik dnes. Tehdy jestli se dabovalo deset filmů a deset seriálů za rok, tak to bylo hodně. Dnes? Za rok se dabují stovky filmů a desítky seriálů. Takže se holt stane, že se nějaký dabing nepovede. Za druhé, v devadesátých letech vznikaly příšerné dabingy. Pět hlasů dabovalo filmy o třiceti postavách, zvuk byl příšerný jak slovo káže, o překladu ani nemluvě. Od té doby se dabing příšerně zlepšil. Ale opět jsme u toho, že jen v Praze je asi 30 dabingových studií a po celé české republice ještě několik dalších. Takže ano, některé dabingy se povedou na jedničku, jiné se nepovedou. Nejvíc se mi líbí na fórech ohledně dabingu Archy pravdy tvrzení, že tohle je důkaz, že by se nemělo dabovat. Dabing je umělecká disciplína, stejně jako hudba či film. A stejně jako u hudby i filmu se něco povede a něco ne. Když se nepovede nějaký film, tak je to automaticky důkaz, že by se filmy měly přestat točit? Ne, jen je to důkaz, že by se to pro příště mělo zlepšit. Takže dabing rozhodně nerušit, je skvělý z mnoha důvodů, jen to chce něco udělat pro celkové zlepšení jeho úrovně.
Takže suma sumárum se holt dabing Archy nepovedl. Každý den nemůže být posvícení. Překlad někdy trošičku zaskřípe a hlavní role jsou přeobsazené (i když podle mě nijak hrozně a v některých případech mnohem lépe než v seriálu).
Jinak pro všechny, kdo by se automaticky chtěli vykašlat na dabovaný druhý film Continuum. Psalo se to na všech webech a všude možně, ale ještě jednou to zopakuji:
Dabing druhého filmu Stargate: Continuum (Návrat) dělalo již erudované studio Virtual, které přizvalo režiséra seriálu a tudíž je překlad i obsazení naprosto stejné jako v seriálu. Navíc na dabing dohlíželo pár fanoušků.