Tak je načase abych se už taky připojil k této diskuzi.
Celkově se mi ten dabing z novy líbí víc než ten co měli od 1 po 6 sérii.
Líbí se mi:
-Jak vyslovují Weir
-Hlas Kinseyho
-Hlas Jonase Quinna
-České názvy epizod
-Znělka se jmény dabérů
a spousta dalších věcí...
Divné, ale nevadí mi:
-Hlas Thora
-"Goa'uldský hlas" u některých Jaffů ze začátku 7 série...
Nelíbí se mi:
-Vládce Ti místo Lord Yu
-Thorové, Baalové... chyba v několika prvních epizodách
-Kousek ze 6 série v 7x16 - MALEK: "Tohle je základna
Tok'rů..."
-Nějaké chyby v překladu v 7x13 "Grace" (už nevím co přesně...)
-Jackova antická slova v 7x22. V originále zní trochu jinak... myslím.
a spousta dalších věcí...
Kdyžtak napište v čem se mnou nesouhlasíte.
A co se dabingu Valy týče - kdo je ta Lojdová ?
A neví se už kdo bude dabovat Mitchella ?
A co se týče tady toho:
Mitchell 40:52 Podle mě máme ty kameny seřadit… v nějakém pořadí. .. Co myslíte? … Páni! Páni! Páni! Čéče!... Kulky se odrážejí!... (dech)
... no, nevím nevím. Možná to bude dobré, ale...
