Pro pokec, nebo vaše dotazy jsem vytvořila na Discordu skupinu, přidat se můžete zde: https://discord.gg/WUTta3Dqmz

Obsah fóra Hlavní News comments SGA-PROJECT.COM 28.9.2008 - Atlantis na AXN Sci-fi

28.9.2008 - Atlantis na AXN Sci-fi

Všechny komentáře ke staršímu webu, který byl zrušen roku 2016

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
The Best Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 111
Bydliště: Častolovice
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
ty nekoukáš na Wraity,ty je čteš. To je rozdíl.


Tak tohle je docela sporný, já sice neumim anglicky tak dobře jako ty co to překládaj, ale ti lidé tam říkaj "wraith" a ne přízrak (je to myšleno na ty stvoření s vysávací rukou) samozřejmě že to taky čtu a k tomu tipu, Stargate: Atlantis znám, ale sem zvědavej na Hvězdnou Bránu: Atlantidu

P.S. omlouvám se za dva příspěvky nad sebou, nějak sem si toho nevšim :oops:

Linn Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 321
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Bych normálně už zakázala řešit Wraithy a Přízraky jinde než tady. Je to pořád dokola. Argumenty proč to přeložit jsou jasný a logický, nechápu, co pořád kdo řeší. Přízrak je doslovný překlad Wraitha. Konec. Tečka. Českýmu divákovi slovo Wraith nic neřekne, anglicky hovořícímu ano, ale dabing je tu proto, aby i neanglicky hovořící rozuměli :evil:
- Linn doporučuje -
Chuck | Castle | Sanctuary | Dollhouse | Californication

Mirek Uživatelský avatar
Senior Master Sergeant
Senior Master Sergeant

Příspěvky: 667
Bydliště: Praha 9
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
no je to hodne podle titulek taky kdybi od zacatku i do titulek davali prizraky tak to nikomu nevadi kdyz je to v dabingu i v titulkach ale tak podle me se to da prehlidnout ale neda se prehlidnout ze parkrat menili daberi :)

Tommaso Uživatelský avatar
Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 168
Bydliště: Olomouc
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Linn píše:
Bych normálně už zakázala řešit Wraithy a Přízraky jinde než tady. Je to pořád dokola. Argumenty proč to přeložit jsou jasný a logický, nechápu, co pořád kdo řeší. Přízrak je doslovný překlad Wraitha. Konec. Tečka. Českýmu divákovi slovo Wraith nic neřekne, anglicky hovořícímu ano, ale dabing je tu proto, aby i neanglicky hovořící rozuměli :evil:


aaa? nemusi se přece překladat vsechno!! nekdy je lepsi nechat original, třeba trochu upravit vyslovnost, ja sem zvyklej na Wraith, protože i když přizrak je doslovny překlad, připada mi tohle spis jako mytologicka přezdivka od nejakych vesničanu co nevi o co go a ne plnohodnotny nazev rasy :lol:
Obrázek
Obrázek

Geser Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1570
Bydliště: City of Landing, Manticore
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
A dost! Nebo mi selže bránice :biglol:
Odlep oči od titulků a dívej se :laugh:
The year is 2258, the name of the place is Babylon 5.
Obrázek

I love it when a plan comes together!

Anijsha Uživatelský avatar
Senior Master Sergeant
Senior Master Sergeant

Příspěvky: 677
Bydliště: Olomouc
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tommaso: Však TO je právě ono!!! Podle mě si je takhle pojmenovali lidi v Pegasu. Bůh ví, jak se jemnuje jejich druh doopravdy. Je to stejně jako s jejich jménama. Těžko se budou jemnovat Steve, Bob, Todd. Přece nebudou říkat svému obědu jak se jmenují :D

Jinak jsem ráda, že Atlantis budou dávat v televizi :) Ale mohlo by to být na jiné stanici (třeba celoplošné 8) ). Ale pro začátek to jde :smile:
Mám z toho špatný pocit...
Obrázek
Sbor je matka, sbor je otec.
----Reklama----
Anijshino vidderské okénko

StargateKid Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 77
Bydliště: Česká Lípa
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Myslim ze wraithum rikat prizraci je sileny...ale vazne me zajima jak by to s tim dabingem bylo(zeli).
Obrázek

WRAITH Uživatelský avatar
Senior Airman
Senior Airman

Příspěvky: 243
Bydliště: Ostrava
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Mě je celkem jedno jestli to budou přízraky nebo wraithové (já to vždy vyslovoval "Wrejt" - v tom zmršeném dabingu Archy pravdy říkali "wrajt". Mě je to teda celkem jedno, ale pokud vím tak v Babylonu 5 tam byla taky rasa, kterou normálně přeložili a znělo to líp... myslím že to byly Stíny, ne? už si teď nevzpomínám...

U Genii bych rozhodně souhlasil s "dženáj".

A dabéři jsou pro mě důležití hlavně dva:
John Sheppard - Pavel Vondra
Aiden Ford - Filip Švarc

tohle jsou moji nejoblíbenější dabéři a na tyto postavy by se opravdu hodili... ale těžko říct jak to udělají...
[img][images/thumbs/WRAITH_sigwraith2oe9.png]http://i53.photobucket.com/albums/g70/sgc001/sigwraith2oe9.png[/img]
[img][images/thumbs/WRAITH_megarapid-userbar-anim.gif]images/thumbs/WRAITH_megarapid-userbar-anim.gifhttp://[/img]

Tar-ara Uživatelský avatar
Major General
Major General

Příspěvky: 3618
Bydliště: Kousíček od Prahy / Cardassia
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Geser : Džinové? Ale prosím, Vírovou nedokážeš zkousnout, ale džiny (spíše zažité jako modré mužíčky z lahve) bys tam dal....vážně tě nechápu... :dontknow:
A co já vím, tak "džinové" v en se čtou jinak.
"Now you're cookin'!" - Milton C. Hardcastle

[img][http://tar-ara.sg1.cz/Ikona/HaMbanner1.jpg]http://tar-ara.sg1.cz//Ikona/HaMbanner1.jpg[/img]

Geser Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1570
Bydliště: City of Landing, Manticore
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
S Džinama je to stejný jako s Přízraky.
Amíci jsou na to zvyklí. Supermuž , Netopýří muž atd... Pro ně to není nijak zavádějící.
S tou jinou výslovností ti nějak nevím. VyGoogli si obrázky Genii - a v neposlední řadě je o tom i něco na scifi-guide.net
Spíš jsem tedy nakloněn věřit tomu,že si vzali kus mytologie i do SGA


Tar-ara: Zkus napsat někdy něco konstruktivního kromě kritiky téhle konkrétní věci. Celou dobu ani nepípneš,ale pak si všimneš jednoho postu o Wajrové a už mi píšeš s capslockem a deseti vykřičníky za větou. Můžeme tě pak brát jako objektivní? Pro tvé info : jména budou na režisérovi (opět). Vyšli jsme ti vstříc...
The year is 2258, the name of the place is Babylon 5.
Obrázek

I love it when a plan comes together!

Destiny Uživatelský avatar
Second Lieutenant
Second Lieutenant

Příspěvky: 1226
Bydliště: Pegasova galaxie, Atlantis
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Jsem moc ráda, že budou dávat SGA u nás sice AXN Sci-fi nemám ale i tak :D
pokud jde o dabing tak k návrhům od Markuse nemám námitky snad až na toho Rodneyho k němu by se mi víc líbil Zdeněk Hruška než Aleš Procházka
I am proud to be member of Sheppofilclub
Obrázek
Můžeme být jen tím čím jsme. Nic víc, nic míň. (Kahlan Amnell)
Není tak těžké za přítele umřít, jako najít takového, aby umírat stálo za to.

Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tar-ara: Ale tak Geser hned v prvním příspěvku k Genii napsal, že to budou "Dženájové", tak není důvod se vzrušovat. Navíc jak řekl, nikdo nebude prosazovat "Vajrovou", tak snad můžeš být šťastná a konečně napsat něco pozitivního... :wink:

Destiny: Tak snažili jsme se to vybrat co nejlépe, ale je pravdou, že nikdy nebudou spokojeni všichni se vším, s tím nic nenaděláme. :( Ale napsali jsme tam i toho Zdendu Hrušku a uvidíme, kdo bude více sedět režisérovi a kdo také bude dostupný v době natáčení. To je myslím fér... :wink:

Tar-ara Uživatelský avatar
Major General
Major General

Příspěvky: 3618
Bydliště: Kousíček od Prahy / Cardassia
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Ani nepípnu, protože se mi to líbilo, jak to bylo. Nekritizovala jsem, protože IMO nebylo co. A když jsem viděla něco, co se mi nelíbilo, ozvala jsem se. Logické.
Zjevně to vyzní negativisticky (což v jistých případech mělo). Nicméně třeba Přízraky jsem vždy podporovala (tak to jsem se třeba ozývala a pomáhala vysvětlovat, i když osobně se mi to moc nelíbí (ale pro dabing ano)). A myslím, že má spojitost s PoA taky leccos dokazuje. Jsem samozřejmě pro dabing, jen se v některých věcech neshodujeme (třeba v jisté věci, kterou já považuji za důležitou, víte, o čem mluvím). Ale chci, aby byl dabing věrný originálu...s překladem, ale opravdu překladem, ne výmysly. Přizpůsobení divákovi? - Ano, ale ne výmysly. Jsem detailista, říkám to pořád a nedokážu hledět na něco, co imo porušuje to, o čem si myslím, že je správné (de facto je tu vše úhel pohledu, vy to vidíte jinak).
Jinak rozhodně obdivuji, kolik energie do toho dáváte a koho všeho s tím obíháváte. ;-)
Tak asi tak :).
"Now you're cookin'!" - Milton C. Hardcastle

[img][http://tar-ara.sg1.cz/Ikona/HaMbanner1.jpg]http://tar-ara.sg1.cz//Ikona/HaMbanner1.jpg[/img]

Anin Uživatelský avatar
Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 130
Bydliště: soustava Dranzla galaxie Otola
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Už se těším, až to budou dávat v TV. Já si užiji jakýkoliv dabing. Dabing archy pravdy se my zdál celkem dobry až na dvě věci. Za prve nové obsazení dabéru, za druhé nové pojmenováni pro hyper pohon. :pyramida: :kapela: :afro:
Obrázek
Razili mě a řezaly
Tvarovali mě a chladili
Pak na kruh poutali
Abych vyjevil, co ukryli?

stanley_176 Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 2
Bydliště: Hluboká nad Vltavou
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Přidám též svůj názor k pžekladu: Podle mě by se slovo Wraith nemělo překládat už z toho důvodu, že přízrak zní divně... Ne vše v dabingu se musí překládat... to ja asi jako to, když v Saw 4 pželožili Jigsawa na Skládačku... pro mě jako pro toho kdo slyšel jméno Jigsaw jednou v kině a dvakrat v orig. verzi doma a pak jsem si pustil dabing to bylo otřesné a musel jsem film rychle stopnout, jelikož se to nedalo... A AXN by mělo počítat s tím, že většina diváků jsou ti co to viděli v orig. znění, takže mají v hlavě zafixované anglické názvy postav, jako jsou "Dženájové", "Wrejtové"....


Nevím zdali bude někdo proti ale byl bych rád, kdyby Mr. Woolseyho daboval Martin Stránský... tedy můj názor... ten hlas by mi k němu asi nejvíce pasoval :)
Promiňte za mé gramatické chyby, ale text si po sobě nečtu a neopravuji, jelikož bych nasekal ještě více chyb.

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
PředchozíDalší

Zpět na SGA-PROJECT.COM

cron